Noticias

 



Londres 2012
29 de Jul, 2012

Megastore LondresPor Ángela Gonzalo

Hasta hace muy poco la olimpiada era el período que iba de unos Juegos Olímpicos a otros. Es decir, los cuatro años de espera. Pero la Real Academia Española ha decidido que ambos nombres sean sinónimos. La celebración de los JJ.OO. (abreviatura del acontecimiento deportivo) en Londres, puede ser un buen momento para recordar algunas expresiones que no siempre se utilizan correctamente. El inglés, idioma que ha dado nombre a muchas disciplinas deportivas surgidas en sus tierras, invade al resto de lenguas internacionales, por lo que es bueno aclarar algunos términos mal utilizados.

Así que vamos a hacer algún repaso deportivo-lingüístico, siguiendo las explicaciones de la Fundéu, que ha publicado estos días una guía de redacción sobre esta temática. Estamos ante una olimpiada o una olimpíada. No hay problema de tilde, las dos acentuaciones son válidas, tanto en singular como en plural. Eso sí, por mucha pasión que queramos poner, escritas en minúscula.

Los deportistas pueden ganar o perder, pero siempre «por», nunca «de». Ganan por goleada o pierden por cinco goles. El penalti, por muy inglés que sea, no es «penalty» y si un equipo de fútbol tiene la desgracia de que le marquen varios, serán penaltis, en América pueden hacerlo por «penal» o «penales». Lo del MVP, no le gusta nada a la RAE, así que no buscaremos entre los participantes al «Most Valuable Player», ni siquiera en sus siglas inglesas. El jugador que consiga ese título, será el «mejor», el «mejor valorado» o el «jugador más valioso». Al menos hay para escoger sinónimo. Y ya que estamos con el deporte rey, como las selecciones reciben mucho cariño de sus compatriotas, a veces se les denomina por un apodo popular -como antaño en los pueblos-. No hay problema en llamarlas cariñosamente, pero en mayúsculas y sin comillas. la Roja (España), la Canarinha (Brasil), la Albiceleste (Argentina) o la Azzurra (Italia). ¡Ahí, con sus colores y sus nombres originales! El fútbol será futbol pero aunque valen las dos acepciones, todo depende del país de origen del hablante. Sin acento para Centroamérica y México; con acento para el resto de América y España. Lo mismo ocurre con otros términos como «arquero», «mediocampista», «volante», «portero», «defensa», centrocampista». Depende de cada país. El jugador que está en posición de «mediapunta», como es uno solo, se escribe junto, no puede desdoblarse.

Uno de los deportes de equipo más destacado en unos Juegos Olímpicos es, sin duda, el baloncesto. Aquí no vale la NBA, sino la ÑBA. Si está en España puede hablar de baloncesto, pero no de básquet. En Latinoamérica pueden usar «básquetbol» con o sin acento. Y los jugadores, serán muy altos si quieren, pero no pasan de ser «baloncestista» o «basquetbolista», en el mejor de los casos se le puede clasificar como «ala-pívot». Aunque en las Olimpiadas no hay «play-off», esta palabra siempre se puede compaginar con «eliminatoria» o «fase final».

El balonmano siempre lo practica un «balonmanista» y sólo los chilenos pueden hablar de «handball», escrito en cursiva y entrecomillado, por tratarse de un anglicismo. Aunque la RAE no nos lo prohibe, permite usar -sin pasarse- los términos «body contact», «free throw», «pressing», «time out» o «two-hand pass», que se pueden intercambiar por «contacto», «golpe franco», «presión», «tiempo muerto» y «pase a dos manos». ¡Qué bonito, y que claro queda!

Si nos vamos a las piscinas a ver sirenas y tritones, ellos estarán como peces en el agua, pero el estilo que practican es el «crol», nada de «crawl». Ahí está el «crolista» que se usa en femenino o masculino, según el caso. El piragüismo y el canotaje, aunque no lo parezca son sinónimos. Podemos hacerlo en «kayaks» y seremos un simple «kayakista» o en «skiff» aunque nos recuerdan que existe la palabra «esquife».

En la pista de tenis, podemos usar el revés, es decir, nos dejan que compaginemos la terminología inglesa y la española. Será para que al menos nos entiendan en alguna ocasión. El «backspin» es comparable a nuestro «efecto de retroceso», el «cannon ball», si llegamos a verlo, es un «saque», «servicio rápido y potente» o el término menos fino de «cañonazo». El «deuce» es comparable a nuestro «iguales» y el «set», aceptado en el diccionario, puede sustituirse por «manga». ¡Sin corte de idem ni nada! Un «set point» es un «punto de set», o «punto de manga» y el «set ball», una «pelota de set» o «pelota de manga». A la puntería de un «smash» podemos traducirla por «remate» o por un certero «remache». En el importantísimo «tie-break» con un «desempate» o un «juego decisivo»,vamos que nos salimos.

Si es por patitas mejor que mejor. Nada de sprintar. El «sprint» deja muy mal al contrincante y es mejor el «esprín» o «esprines», si es muy habitual, y en plural. Y en el salto de pértiga, en algunos países de América el «garrochista» puede utilizar la «garrocha», sin ningún problema. Hay que recordar que las palabras que acaban en el sufijo griego «athlon» (ejercicio) deben escribirse sin la «h», que estamos en tiempo de crisis. «Decatlón», «heptatlón», «decatleta» o «heptatleta», según la disciplina que practiquen.

No hay que pelearse con las palabras, ni hace falta llegar a las manos, pero en la competición de boxeo, la Fundéu nos echa un guante. El lugar donde se practica el boxeo es el «cuadrilátero», se puede usar «ring», pero como cualquier palabra inglesa, entrecomillada y en cursiva -si la hemos de escribir-, si es hablada da lo mismo, se le pone un poco de acento y ya está. Si los púgiles están muy liados no se utiliza «break», sino «¡sepárense!» con el agravante de que si no lo conseguimos nos podemos llevar un «punch», que lo dejamos en un simple «puñetazo» o más finamente «pegada». Tampoco vale pasarse al francés para hablar del «crochet», si nos referimos al golpe de abajo arriba, le quitamos la «t» o le descargamos un «gancho». Es más castizo, pero....

Y si uno queda KO, no tiene otra que utilizar «nocaut», nada de «knock out». Si lo «noquean» muchas veces se añade «nocauts» y con un poco de suerte no llega al hospital.

La Fundación del Español Urgente, ha elaborado una guía de redacción con información sobre sedes, topónimos y gentilicios para facilitar la compresión de determinados términos que plantean dudas. Sin duda una buena lectura para el verano, y también puede resultar divertida.


 
donar

No hay comentarios aún.

Sólo los usuarios que han iniciado sesión pueden hacer comentarios. Regístrese o inicie una sesión.

Día contra la eurohomofobia

canal euroXpress | youtube.com

donar a euroXpress

Convocatoria europea


a g e n d a  c u l t u r a l

España, sábado 18 de mayo,

Noche europea de los museos

Madrid, hasta el 10 de noviembre

«La belleza encerrada», Museo del Prado

Madrid, hasta el 21 de julio

Contraviolencias, Fundación Canal Isabel II

Valladolid, hasta el 29 de mayo

Cine europeo en Filmoteca Rafael Azcona

Amsterdam, hasta el 12 de enero

«Van Gogh en el trabajo», Museo Van Gogh

Málaga, hasta el 29 de septiembre

«Dennis Hopper, en el camino», Museo Picasso

Madrid, hasta el 2 de septiembre

«Dalí. Todas las sugestiones poéticas...», en el Museo Reina Sofía

Bilbao, hasta el 8 de septiembre de 2013

El arte de la guerra. Francia 1938-1947, en el Guggenheim

Amsterdam, hasta el 23 de junio

World Press Photo 2013, en Oude Kerk

la eurotira

la eurotira

Buscador de empleo en la UE

Buscador de empleo en la UE
Le Monde, Paris – Viñeta. Ver más .
Der Spiegel, Hamburgo – Con casi uno de cada cuatro jóvenes en paro, el empleo debería ser una de las prioridades de la Unión Europea. Pero los Estados miembros, en concretos los del sur,...
“El fraude fiscal: ¿quién ha escondido los miles de millones?”, plantea en portada Libération , cuando los líderes europeos se reúnen el 22 de mayo en Bruselas para debatir la lucha...
Por mucho que lo intentes, las máquinas expendedoras no aceptan el nuevo billete de 5 euros que se introdujo el 2 de mayo”, revela La Repubblica. Los reporteros del diario italiano...
Le Monde, Paris – El grupo integrado por el FMI, el BCE y la Comisión Europea, formado a comienzos de la crisis griega, ha sido el actor principal en los planes de rescate de los países...

Trabajo para periodistas


Find all the latest journalism jobs on JournaJobs.eu
   Commissioning Editor
   Writer
   Technical Writer
   Communication officer
   Social Media Intern (Dutch Language)

Actualidad

El Parlamento Europeo iluminado y con las luces apagadas

La Hora del Planeta en el parlamento Europeo/ Foto: PE

Barroso saluda al papa, entre las risas de los que están cerca

Barroso saluda al papa tras la misa de inauguración del papado/ Foto: Osservatore Romano

Nobel de la Paz para la Unión Europea

La Unión Europea premiada con en Nobel de la Paz

Copenhague capital verde 2014

Copenhague capital verde 2014/ Foto: CE

Esperanto

El esperanto cumple 125 años

Sarkozy habla con Barroso

¿Estará pensando Sarkozy presentarse a las elecciones europeas?/ Foto: CE

Mujeres con el puño levantado

Día de la mujer 2013 en el PE

Aarhus (Dinamarca) Capital Cultural Europea 2017/Foto: S. Porse

Aarhus (Dinamarca) Capital Cultural Europea 2017/Foto: S. Porse

Olli Rehn sin corbata y aspecto cansado

Rescate de Chipre: una mala noche para el vicepresidente Olli Rehn